返回列表 发帖
回复  Alicia


哦哦这个日语学习帖很有用的样子!其中那句“多数人自称喜欢什么什么,实际上却不能为其 ...
LMC 发表于 2015-10-26 12:21


其实我也中枪了 Q_Q 感觉比起那些为了和偶吧互动而自学韩语的粉丝实在自愧不如啊

老实说我感觉学某样东西最好的动力不过这三个 1)考试需要 2)生活所迫 3)爱情力量

PS 这个圣树不知道为什么让我想到水兵月 =_=

TOP

本帖最后由 Alicia 于 2015-10-28 06:04 编辑
沒記錯的話, 香港版翻譯成 "飛雲" 是因為在 OP STEP 開始的時候

變成了小狼向小櫻發好人卡wwwwwwwwwwwwwww
zee-chan 发表于 2015-10-27 15:26


原来飞云这个名字是这么来的,真是好随性的翻译

好人卡 2333,当年完全没想到这个梗。还有什么“我喜欢XX”被和谐成了“我想和xx做好朋友” (印象中是和雪兔还有桃矢有关)不过最囧的还是李小狼 被翻成了 王小明这种名字……
我觉得…不行!因为日文和英文语法和日文中文差得更多的感觉()不然怎么会有日本人普遍英文很差的说法呢()
我要去APP STORE里给百度翻译差评……
iNui乾 发表于 2015-10-27 19:01


虽然日文和英文语法和日文中文差得比较多,不过个别词语在不同的翻译中会显示出不同的意思

好像日本人普遍英语比较差的说法是因为 他们的发音很怪。但这其实也是个误传,因为日语里面的很多词汇来自于英语,比如门,圣诞节,电脑之类的词,(就如同中文里的巧克力,沙发一类的词)但是久而久之和英语发音又有点不一样了,所以说他们说得其实不是英语而是日语。不过日本人的英语水平到底怎么样我就不知道了,可能和天朝人差不多
圣树像水兵月可能是因为头上有月亮这一共同特点?(说到月亮……应该不会有人看着圣树想起包大人的吧)
LMC 发表于 2015-10-27 20:34


这个画风实在差太多了 2333

TOP

中国人听日式英语的好处在于那个口音听着习惯,类似中式英语的口音(对比印度英语听着就非常不舒服了),但说机器发音也太夸张,语速不似一些英国人那么恐怖倒是真的。

魔神是子供番,整一大串英语 观众听不懂啊…

TOP

本帖最后由 Alicia 于 2015-10-28 17:06 编辑

我觉得是单词传入以后逐渐更适应了本土的语言发言的缘故,就像我们会说巧克力而不是什么“敲科力特”。看过一些一般日本人的英语,感觉像是简单旅游水平,估计和天朝大城市差不多。大概问问路,点点菜之类的没问题,估计要听得懂/表述一些详细的东西就不行了。

我刚刚去听了魔1,魔2,超魔的OP,ED。里面的英语都是简单的单词,短句之类的。目前只发现高桥由美子的英语发音比较差,一些单词发音很日式(以前就觉得她说的yesterday 听着像yestudy和日语的“电脑”有异曲同工之妙) ,而且说英语的时候的确像是什么发音机的感觉。其他人都还可以(指的是他们说的那几个词)
然后我还特定去听了几个英语句子比较长的动漫歌曲,比如 灌篮高手ED 只凝视你 里面有一大段英语,犬夜叉OP change the world,对比一下,高桥的发音的确是在唱动漫歌曲里的人算不太好的。其他人一般没有什么机器发音+日式发音的问题。

然后突然想到一个日语不错的日本人,你们都认识----柯南

TOP

返回列表