返回列表 发帖
回复 780# LMC


    剪辑部分……在我看来对上时间轴就足够难了……完全对上恐怕得一帧一帧的切……
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-12-19 11:10 编辑

回复 781# 金吉嘉


只是对上时间轴并不难,大不了一帧帧调再用上加速减速,反正怎么着都能调到合适XD
MAD还是想要把意境也对得上才好……
どうせいつかは嫌われるなら
愛した人に憎まれるなら   
そうなる前に僕の方から嫌った 僕だった

TOP

回复  Alicia


    韩语是发音和语流音变简直鬼畜……
    日语这边的话,我觉得实际上什么语言翻译起 ...
金吉嘉 发表于 2015-12-19 09:56


听说韩语百分之七十词汇来自中文,然而我并没有听出来…
韩文说的一块感觉就是“崩崩 胖胖”的音,我至今连“紫菜包饭”这个音都发不清楚,果然是没有厨加力么

语言翻译的话我觉得书面的正式语言倒好翻译些,一些杂七杂八的口头语,地方俚语兼职虐死人

我也很讨厌词性和词形,以前学英语的时候就很讨厌(完形填空什么的最鬼畜了),不过幸好我不需要去参加日语考试。(日语书写什么的,呵呵 我不指望了)
日语小说还有个看起来很鬼畜的地方就是竖排版 看起来有点累(默默看一眼躺在我网盘里超久的深夜食堂小说,是时候拿出来练练手了)

我觉得看刚刚“翻译”过歌词的人表示这歌词到底是什么鬼…感觉上下文之间都没联系啊。然而因为没有正确答案,所以也没法知道到底哪里出错了。

词汇的话我通常会查几个翻译器/词典,再选一个最放进句子中最没违和感的。然而我不知道为啥一些翻译器我明明选的日翻中,结果却出来几个毫无意义地英语字母。一些翻译器也“甚吊”,Google翻译器直接把日语“大家”翻译成中文“明那桑”…ORZ

少年漫口语很多+1 而且那种有时代感的少年漫比如浪客剑心一些词的用法也和一般少年漫不一样。日语从句翻译器能翻,当然了翻译出来惨不忍睹,需要强大的脑部…
日语口语的话我的水平始终停留在“基础问候/点餐/”之类的水平上…对话深一点立马不行了

TOP

回复 783# Alicia


    能的话,尽量让语言纠结到语流,不要纠结纯语法因为真的会疯……
语法可以用来画龙点睛,不过纯纠结语法会死人的……(比如德语……)
也就是说,如果正式学习宁可,看一眼语法然后找个动画去查证……

我表姐的日语,纠结50音根本背不进去,然后听bl广播剧听懂了……硬生生听到能听懂
也就是说如果她能读出日语发音的话,日语初级很可能对她已经不构成难度了……
这也就是我推荐优先听力的原因……除了某些卖萌番都可以这么玩……可以直接把动画音频抽出来当抓听,我高一时候拆出来过超魔的抓……不推荐卖萌番是卖萌番很可能对以后的日语口语有影响……

一句话说,一切以玩为主,以玩为辅……然后实际上单纯的动作还是最好翻译的,碰见一堆形容词真想死……(修辞简直丧病)

要不要试下这个?虎渡的擦边球,味道不错


http://touch.pixiv.net/novel/show.php?id=4411933
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

回复 777# Alicia


    這問題我忘了耶
可能是動畫
因為先接觸動畫

TOP

回复  Alicia


    這問題我忘了耶
可能是動畫
因為先接觸動畫
本宮大輔 发表于 2015-12-20 00:48



美战动画以前还是很受小学生欢迎的 。“少女变身”很美好呢

TOP

本帖最后由 金吉嘉 于 2015-12-20 02:18 编辑

美战系列确实很有人气……虽然第五部给我的印象真心深刻……不,简直想死……论外星人的性别问题什么的(喂)
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

本帖最后由 Alicia 于 2015-12-20 02:30 编辑
回复  Alicia


    能的话,尽量让语言纠结到语流,不要纠结纯语法因为真的会疯……
语法可以用来画龙 ...
金吉嘉 发表于 2015-12-19 11:42



我感觉口语的话语法不是特别重要,书写的话语法比较重要。
话说你也在自学德语么?好厉害……据说德语算是英语的2.0版

50音的话我觉得一开始大致记住就可以了,然后就是看“单词”的时候不断巩固。
(不过日语只有五十个音算少的了,中文少说也有几千个音……)

本帖隐藏的内容需要积分高于 100 才可浏览

TOP

回复  Alicia


没错翻译的人应该是觉得“什么都不带”就包括了没带武器,就这样意译了。她并不知道多尔 ...
LMC 发表于 2015-12-19 09:57


于是这只是单纯的翻译者对角色的理解不够啊 ORZ
因为前几个礼拜日本抓了几个图源君,于是现在汉化组更新的速度基本上和企鹅差不多了,可能还会晚一点吧。不过企鹅没有我在追得漫画,所以对我来说没什么影响。

有些人查英化大概是因为一些漫画的英文版比中文版更接近原文的意思(不过一些英化组因为受到图源君被抓的影响,倒了


我只能说日本那边的厨蛮拼的……(以前也有为了追较早更新的漫画而学中文的厨)

其实你如果觉得歌词和MAD不搭,可以用纯音乐

TOP

最近好冷,冻死人了

再过一阵就要过新年了,真快………

TOP

返回列表