返回列表 发帖

关于海火子和开比西

发表于 2005-7-1 10:56  

我知道是同一个人,都是UMIHIKO,译成海火子我还能理解,但是开比西是怎么来的啊,又不谐音

IP wataru 发表于 2005-7-1 11:48  


我觉得无规律可言吧,就像足球小将里把日向小次郎译作松仁一样

IP Cloud  发表于 2005-7-1 12:29  

把日向小次郎译作松仁一样
可能翻译的人喜欢松仁玉米
开比西或许是某种鸟语吧


IP babyyu发表于 2005-7-1 12:29  

这也是我一直想知道的问题……是不是什么音读和训读的差别?(我是日语白痴,瞎猜的)

IP yoco(小酷)发表于 2005-7-1 12:54   



我在没听日文原声前,一直以为凯比西是海火子的谐音~~
后来才知道完全不对~~~真不知道啊~~~~
可能认为UMIHIKO的谐音不好听吧

记得第二部魔神中,还把翔龙子翻译成“小路西”王子~~晕~~~死~~~了~~~
所以当时我就觉得翔龙子的谐音应该类似于“小路西”吧~~~~
还不如第一部的神龙王子好听呢~~~汗~~~~虽然这名字也很土~~~~

TOP

返回列表