返回列表 发帖
本帖最后由 LMC 于 2015-11-4 13:06 编辑

回复 14# iNui乾


喔喔!感谢两位日文触出手相助!(鞠躬)

原来那博客小乾也看过哦?我就是看了这博客于是对这第4卷充满了期待……
那个后记……我是不是忘记放进压缩包了?之前一起扫过的,先补在这楼吧。




P25 总觉得“信赖=信任+依赖”,这里还是用“信任”比较宽泛些?即使看不见对方的心情 看不见无形的心意(也相信对方)我也觉得是这种意思,但我也不知道该怎样把括号里的内容加进去,而不加又感觉缺意思,先这样吧……


P32多尔克这句“这可是你说的要怎样和后面的“[信じろ]衔接上好呢?


P35 可能是汉语所以说这几个字口型变化太大了,感觉了半天最后憋出个所以说有些怪怪的。话说这句有“所以的意思吗?圣树就算醒了也不该有心跳吧……


P43 瀑布型长发的圣树……小乾可以自己画个嘛XD


P47 大王在动画里也没被翻译成特殊的自称,还是直接好了。救世主要换成小救星吗?我因为先看的魔1魔2所以觉得救世主更顺……不太喜欢“小救星小渡”这样硬生生加进去两个“小”字。


P48 原来后面那句やだやだ是多朗说的?我还以为都是多多……ORZ~真是的真的是~”这个比较可爱~……如果非要和多多的连上就“啊~不要这样嘛”这种?


P51 不快点复原第七界层可不行…”总觉得应该是在哪藏着机关之类的…”这样?  不准这么叫!这个比较好,没错虎王的自称可不能出现“我”XD


P52 多多最后这句……我选择
……连到下一页再看看吧……ORZ……话说这章字好多我要慢慢磨了……



后记:


画得确实好棒,被救世主陶醉了没?XD

附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

回复 11# LMC


P46、47这两页都不是翻译问题,只是我想稍微给台词润色一下wwLMC君觉得太麻烦就看看就好~~!

P46“竟敢如此不知羞耻”“你还有何颜面回来这座城”
P47“因为我没有你这这样的儿子”“呵呵…来了啊”(大王的自称想不到更好的译法好难过!(话说我竟然对“救世主小渡”这个称呼感到了不习惯www听小救星听惯了哈哈哈哈www


P48……又一句憋死我的翻译,多多和多郎同时说やだ这种戏剧效果肯定要翻译成一样的句子才感受得到吧…但是多郎这句怎么看都应该“啊~讨厌~”或者“啊~真是的真的是~”比较对…无法抉择|||然后“真不愧是暗黑达大人~料事如神呢~”(拍马屁的感觉要出来哈哈哈哈!

P49“不要什么?”感觉这样比较像原文www
P50“啊…虎王吗…你也到这座城里来了啊…”(没什么区别||||)然后多多:“……你在说什么啊?是我啊…多多啊?”

P51…我有把ねぇ的尾音都靠向ない的感觉翻的强迫症||||所以虎王的台词“不快点复原第七界层可不行…”or“不快点复原第七界层的话…”这样子LMC君觉得可以吗?然后“总觉得应该哪里藏着机关之类的…”,其实我有点不知道这句话怎么翻,不过しかけ在这译成“机关”感觉比较契合,毕竟是在找“让第七界层出现的装置”而不是七界层本身这样吧ww
然后…啊啊虎王这个“别这样叫我”…我又要选择死亡了,到底怎么整?!!→“不准这么叫!”这样可以吗?(第二个强迫症=不想虎王的自称出现“我”(够了

P52“哼 真敢说啊 明明之后就狠狠地玩弄篡改了本殿下的心”…单纯地因为这个表严重的さんざん无论如何不想丢()但是我觉得LMC君的篡改玩弄都说得很到位_(:зゝ∠)_…然后多多“这不是记得吗!你这混蛋!!”((哈哈哈哈哈我还在想某殿下这句怎么翻,“就不认识你”实在是太可爱了哈哈哈哈哈!!!表示极大地认同!!
然后这一句……我又要选择死亡了,多多的意思应该是表“话说在前”这样,但要是这么写实在是哪里不对()不如这样看行不行→“我话说在前啊,虎王”“啊?你说啊”这样……?因为“有句话要告诉你”无论语气还是内容听起来都太哪里不对了哈哈哈哈!!

TOP

回复 13# LMC

于是的于是乎感谢两位日文触触D桑和Doran桑的帮忙T T!!!真的是得救了啊啊啊真正的救星们!!意念艾特一下——
我把此前拿捏不定的地方都问了一下!统一说说↓

首先是P16!“刚才圣树你的身体发光之后到底怎么了?”

P25“真正强大的意义 应该是指能够相互信赖这件事不是吗”然后圣树的下一句话是这么解的:“即使看不见对方的心情 看不见无形的心意(也相信对方)”…是这种意思!完全不知道该怎么理顺了_(:зゝ∠)_!!不如就按照现在这样来……

P30据说直接改成“你做得很好”就可以了ww

P32多尔克“这可是你说的”,虎王“还真是够亮的啊,渡”,渡“真的是虎王吗”

咦这么一整理似乎有问题的地方也不多嘛!!!?
于是回复LMC君的14楼~~
那博客……果然是这个啊…(后仰(我当时没看四卷介绍但看见了多尔克的娃娃的介绍,因为没有提到所以好奇了一下下ww
没事反正超魔虎王不是槽男是气势逼人的天然呆熊皇子(所以我的感觉是想把虎王的句子都写得比较强势比较男子气一点…

母亲口吻的话我的私见是“你很努力了呢”就好,既然是圣树提到的心,还是让圣树当第一个这么说的人吧www


P33哈哈哈哈没有其实我觉得“虎王只有你一个”就已经很好了真的www!!感觉相当还原呢~~
P35因为不想去掉这个“所以说”给人的强调感所以我才把“是”接在后面…但是这样反而冲淡了谐音的效果吗??要不给“是”字打个双引号?!
P38哈哈哈既然是多尔克的台词,交给LMC君来就好^ppp^!按照感觉走~~
P39这个“不妨”给人感觉有点悠哉,有种“试试也无妨反正没损失”的错觉,还是“试着调查一下这座城吧”直接给意见比较好~
P40原来如此,就在大王手里这样也可以!……虎王的台词会不会太霸气了?还是“留在这里!圣树!”比较圆润点ww?
P41没事,还是那句话,被虎渡深情洗礼过的广大读者们怎么会在这种时候读岔渡的句子呢!肯定没事的!!
P43哈哈哈我觉得写得挺好的呀!!不改不改!!刘海当然是…怎么形容那种发型呢,就是普通的瀑布型长发ww(哈哈哈哈多尔克做了什么呢!

速度是以前写吐槽时练出来的wwLMC君慢慢来就好w!不要感到压力!!我以前确实是文科生,不过觉得语言表达还是跟文理的关系比较小,只要用心地说,能够表达意思就好啦!

P.S.哦哦哦!!这还真是!!被科普了呀!!谢谢~~!!!XDD不过“铃木大大”已经无法改口www请容我继续这么叫吧www
P.S.2.哈哈哈哈哈因为我不懂这个梗所以没事的请自由地脑补www!!

话说LMC君已经放第二章了呀!!跟不上的人是我啊!!!马上看起!!!对了还有个小小的请求…不,应该说是任性的请求才对,我很在意17话完结之后后面那个あとがき…后记内容!因为按照前几本漫画的后记内容我觉得后记里的应援绘和FreeTalk都好棒T T不用扫图上传也没问题!可以请LMC君只是拍下来传给我吗!拜托了!(合掌

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-11-4 09:17 编辑

回复 12# iNui乾


经过小乾的悉心斧正,感觉已经很接近原文的意思了。日文触什么的等来了再改就好。

人偶名字那里是我记错了,介绍第4卷剧情的那博客里没提……ORZ……我可能也就是在类似2ch那种地方看有人随便说了一句就留下印象了吧。所以用不着不肯定,我觉得小乾那样的理解才是正确的。


虎王的感觉……我没怎么看小说广播剧,还没留下槽男的印象……不过感觉什么的还是先把意思弄通再考虑吧……ORZ


母亲的口吻?别看我我也不会“你很努力了呢…”这个看着好像不错啊,先用这个吧。我那样写就带有脑补成分了,而且我不太敢提带的字眼……圣树后面提到了心的事,在这里提前提一下会合适吗?



P32 虎王那句我是看不懂才瞎写的ORZ(有种把对话框抹了玩填台词游戏的感觉)应该是怎样?“是够亮的啊,小渡”?


P33 料不够,脑补凑?“虎王只有你一个”->“虎王是独一无二的”?


P35 其他的没问题,那个“所以说”…因为前边已经让小渡“是”了半天了,这里直接说是什么会比较好吧?


P38 (难得多尔克的台词我没理解错呜呜呜)我觉得用“要不是”这种句式更口语些?


P39 “不妨试着调查一下这座多纳卡米城吧”这样?


P40 碾成渣…谁会那么狠啊还没拿出来让读者看一眼就直接碾碎了…只是在大王手里应该也有危机感?绕不过去的大BOSS啊。话说这样的虎王好霸气XD


P41 没错我怕歧义…不过把话说全感觉更体贴一点?那句用“回见”作为回应确实更合适。


P43 又是一处我理解不好只能瞎写的地方…居然不用改了吗?(捂脸)刘海是要怎样散掉啊?散到两边去?那样发型变化也太大了,绝对是多尔克对他做了什么对不对!




我似乎已经明显跟不上小乾的速度了……ORZ……话说小乾是文科生吗?感觉文字功力很好啊


PS.我觉得作者“すずきほづみ”应该是个笔名,因为看到了这个wiki:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BA%BB%E6%A1%90%E3%81%BF%E3%82%92


PS2. 每次看到“我选择死亡”就自动脑补出加尔鲁什粗旷的声音和头像碎掉的画面,是不是没救了……ORZ

TOP

本帖最后由 iNui乾 于 2015-11-3 23:11 编辑

回复 10# LMC
T T我觉得等会要是来个日文触我的翻译都要被重头批到尾(我也是读读读读不通要殆然后百度翻译不会然后直接以意会>翻译的去看句子…别,请莫佩服,宽容地看待我就好了!!


没事别怕歧义绝对不会有的www看过魔神系列的人谁不知道虎王和渡的感情,怎么会在这种地方出戏ww放心吧ww!


P16嗯,那按照LMC君的来吧!繁中的圣树叫渡也是直接“小渡”没有加先生,连多郎叫小渡都是直接小渡,啊!还我小渡渡!!(喂


这个…你这么一说我也不太肯定了_(:зゝ∠)_难道我理解错了多尔克的句子??……可以求那个日文的四卷介绍吗??


虎王那个句子我()选择死亡()虎王的感觉是什么()何时起我满脑子里只剩下槽男了啊啊啊()就,就看到再说吧_(:зゝ∠)_!!是的就是不让多多直呼其名的意思,记得超魔里失忆虎王也对渡直呼其名很反感吗说别叫得那么熟稔(忘了字幕组翻译成了什么ww“亲热”吗?)“敢直呼本殿下的名字真是好大的胆子啊。”←这样?


“一人にしないで”=不要留下我一个人,所以我想应该是没错的!


母亲口吻我真的……不会(。“你很努力了呢…”直翻就像这样?…不会了|||就,就按照LMC君这个来吧(捂脸

好像我刚好一楼就看10页()那就…这里预留着我我回来再编辑_(:Dゝ∠)_…

下面是编辑↓

P31“只有一点点也好…能够帮上忙的话…”


P32虎王这句“明るすぎだってんだよな”是单纯的阐述光太亮了呢…虽然我很喜欢这个好像在调侃渡似的版本()然而的然而这里的すぎ是太过的意思T T……


P33没有翻译问题!不过我觉得可以再贴合虎王的性格一点点~~“除了本殿下以外还有别的虎王吗?”然后渡的心声“太好了…”(不知道铃木大大写这些台词时是什么心情啊我可是如鲠在喉想狠狠地吐槽些什么然而憋死啊!!!!


P35我天这个し的谐音该怎么翻……“是是是是是”“是死掉了吗?圣树!!”圣树“咦…我到底”(感觉あれ一般译成“咦”的样子?)渡“所以说!是心跳的声音啊…!!”“诶?!”“来 圣树 把手放到胸口试试!”“要紧贴着哦!”(因为感觉这句话像虎王说的?)“能听得到吧?”


P36“是的…!听得到!”(并没有任何翻译问题只是觉得如果按照↑上面这个版本比较连贯> <)“太好了”→“是啊!”


P38没有任何翻译问题只是我的句式强迫症→“如果母亲没有那么做的话…我一定没法在魔界的法则中生存下来”


P39“有るはずです”这个句式我选择死亡()我觉得根据女王的语气也许应该取あるはずさ的“应该有”的意思……但是的但是,前面刚说第七界层在哪不知道,这里无论接“应该有密切关系”还是“一定有密切关系”都不会理解影响而且都说得通_(:зゝ∠)_!!所以……救命哟(掩面)“这座城…试着调查一下这座多纳卡米城吧!”((不知道怎么说比较顺,但是没有了“试着”或者“试试看”的话感觉有点太像命令口吻??


P40“另一半恐怕已经被大王…”因为事实证明时间之石是可以被碾成渣的,只是“在大王那”感觉没有那么有危机感?!虎王:“待在这!圣树!”会不会比较像他的性格XDD


P41我猜这里是LMC君担心会出现理解歧义所以特地把渡的句子补全了吧^pp^!试试这样→“小渡!你去那边!当心点啊!”“嗯!虎王也是!”←这样会不会还是容易理解出岔??“回头见!”“嗯啊,回见!”←完全的个人口味(喂!


最后这一张…虽然理解了原文的意思,但是我觉得LMC君这样翻更有味道啊^pppp^!!还有的还有我表示对圣树散头发的样子看得一本满足!!要是连刘海也能一起散掉就好了^pppp^!!!(超贪心X

TOP

本帖最后由 LMC 于 2016-7-3 13:27 编辑

【超魔神英雄传漫画 第4卷 第二章】










































附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-11-3 12:05 编辑

回复 9# iNui乾


小乾是救星啊!就算开着3个翻译器也依旧举步维艰而且还翻不对的我真心佩服……ORZ
渡的台词“虎王…还活着…还活着啊…!”写成这样子我也想过,就是怕产生歧义。因为旁边虎王先提到了母上的仇,所以怕这两句“还活着”给理解成小渡说虎王的母后没死。
P16 我也觉得两种理解都能说得通,不过因为有两个对话框,拆开的话“那……那是……”似乎比“怎么……怎么会……”顺点?

P20 “不要啊!”→“不可以!” 这样对于圣树来说确实显得更文雅的样子?XD 圣树那种礼貌感我也不知该怎样表达啦,话说繁中那几卷圣树是叫“小渡先生”的吗?

P21 这……这里我是被日站博客的内容给误导了,那日本人介绍第4卷剧情时说那人偶名叫“ハイ”,然后我就盲目的相信了,还以为前面那处是圣树说的。换成这样的视角看就没问题了。

P23虎王“不会再让你逃跑了” 我是想给虎王的话加点气势,但确实还是“不会再让你逃跑了”比较顺……ORZ 虎王的感觉我把握不好啊,第二章P50对多多说的那句“この俺様を 呼びすてにするとは いい度胸だな”感觉就挺有气势的(是不让多多直呼名讳的意思吗?)

P25 “所谓真正的强大不应该是指XXX…才对吗”这句式没错,“如此而已”是我凑字数用的(捂脸)

P27 最后的しないで原来是这个意思啊,这样就通顺多了

P30 “よく頑張りましたね”这句……确实应该像是母亲抚慰孩子一样的口吻,于是更不知该怎样表述了……ORZ……"为别人而尽心竭力,你做的很好"这样?

TOP

本帖最后由 iNui乾 于 2015-11-3 10:03 编辑

回复 7# LMC

只有厨力没有能力……是我是我(缩在墙角哭泣着打开了翻译器(nm

哈哈哈哈就想换个说法这种感觉我懂的!!大师就确定“平安无恙”吧感觉很适合!渡的台词“虎王…还活着…还活着啊…!”←私心的觉得这样比较顺?不过就像现在这样也没有任何问题XDDD
P16,嗯……觉得两种说法都OK耶,如果是“那是”,就是在不解自己看到的东西,如果是“怎么会”就是在奇怪“自己能看见”这件事本身……总觉得两种理解都对?!

我也不知道自己的理解对不对_(:зゝ∠)_不过LMC君你赞同就好了!这样没问题吗?那我继续向下看……!
然后……P20开始↓

圣树的“不要啊!”→“不可以!”这样如何?_(:Dゝ∠)_没什么根据地单纯的凭感觉,不知为啥就觉得这样比较契合…

P21、这个“ハイ”…结合后面多尔克说的“对了!要给你取个名字才行呢!”我觉得并不是人偶的名字,两处都不是_(:зゝ∠)_应该是用片假名表示强调的意思,女王说的或许该意译为“给,是人偶哦”这样??而多尔克的说的是回答女王说的要对父亲保密的事:“好的!妈妈!”

P23虎王“不会再让你逃跑了”(字幕看到最多的译法…(又

P25谁来…帮忙…翻译一下…“信じあえる”是什么(捂脸…总觉得互相信任的力量是强大理不通啊!然后私见地觉着这里圣树的句式应该是“所谓真正的强大不应该是指XXX…才对吗”…这个“如此而已”…说,说不出的哪里不对……然后圣树→“我想…那就是,真正的强大。”

P27“讨厌”还是改成“不要”怎么样_(:зゝ∠)_…我读着略出戏()而且和前面的“不要”统一一下…?!“只有我孤单一个人”→“别丢下我一个人”((就…看到最后的しないで总觉得是这个意思…?)

P30这个“よく頑張りましたね”应该是表达“你有好好努力了啊”这种,想是表示“你辛苦了啊”“做得不错啊”这种感觉的……啊啊,不知道该怎么说,要怎么翻才有那种意思呢_(:зゝ∠)_!!!这句话应该是最后那颗神树说的应该像是母亲抚慰孩子一样的口吻?!!然后这个“ええ”,应该是在表示肯定说明圣树确实是……死了?(。)所以改为“是的……”怎么样?因为只有一个“嗯”的话就看不出来是谁说的好像拟声词了_(:зゝ∠)_…

TOP

除了大赞我还能说啥,真正有心的工程啊。
这剧情,忽然想起来做噩梦那集。
这倒更像圣树的梦境呢……
PS:我倒觉得这次披头散发的圣树man得多了。

TOP

本帖最后由 LMC 于 2015-11-2 22:40 编辑

回复 6# iNui乾


我才是超级大感谢啊!@@我这个只有厨力没有能力的废柴也就修修图还能凑合,做到这一步实在是……ORZ……小乾愿意帮忙简直再好不过了!


P8大师的“生きておったのか”这里我纠结了好久,因为和后面小渡那两句“生きて”重复次数太多了,就想着换一种说法,但别的说法怎么看都像盼着虎王死一样……ORZ……“你果然平安无恙啊”这样?

P9大师的“なつ”这么看确实是想说“なに”,所以直接来个“什么!”?


P14的“今”译为“刚才”的意思挺合适的,感觉不用再改回来了。

P16圣树看自己的手,是因为触摸到人偶的手时看到了幼年多尔克吧,所以应该是想知道看到的那个是什么?



P19因为对话框飘在多尔克头上,我还在想多尔克应该不会这么说才对,现在仔细一看对话框上还真是……没有箭头ORZ,这么想确实是小渡说的,没问题了

======================
以下我很赞同:
P11小渡“你……你又把虎王…!!”
P12直接→“束手无策了吧!”
P14“喔”→“啧” “麻雀:什、什么?这儿”
P16“刚才的女孩子她…”

P19“咔嚓”→“锵” 、“拜托了”→“求求你”“那个孩子…?现在还在吗…?”
(日文那一堆拟声词简直了……)

TOP

返回列表