- UID
- 143
- 帖子
- 25
- 主题
- 12
- 精华
- 0
- 积分
- 18077
- 阅读权限
- 70
- 注册时间
- 2010-8-23
|
2#
发表于 2013-6-30 17:39
| 只看该作者
zee-chan
當然不是多朗...
可能是龍神丸當時的語氣少了點嚴肅感吧
hlbtwan
这部片子翻译还算不错了。不过后来听了日语原音的,觉得还是原音的比较好听~而听辽译的会感觉回到了第一次看这部片子的时代。
爱恨佳人
我觉得辽艺当时应该考虑用咱们的方言,只可惜没有意识到,所以那一段看起来很平常
后来听了日文的才觉得很有意思~
Sallot
当年推广普通话,特别动画片要想出现方言难度比较大 =
现在连普通话版的都看不到了
何况方言 |
|