铅笔涂鸦--纺歌(虎美版)[仿MAD里的POSE,相机拍的,低清晰度]
发表于 2009-6-6 17:28   
 
很潦草,很久没铅笔涂了,没有扫描仪用相机拍的,不是很清晰-w- 
虽然《纺歌》是很久以前听的。。。但是最近才真正中毒了,因为中文版MAD的意境太美了。。。两小无猜的青梅竹马,如今天各一方各自思念,不知脑子为什么出来的是虎美-w-b。。。(其实虎王你离开美子才是最久的吧!和渡的话还三不五时的见面有什么野史小说的= =。。。所以俺固执地就认为虎美才适合那意境了。。。) 
其实长大的美子和虎王执乐器的POSE是模仿原曲的MAD里的,就是镜音的那个版本,可惜。。。我连临摹都临不好OTZ。。。  
 
 
以下是对纺歌本曲的介绍。。。这是一首曰本网友DATEKEN原创的同人歌曲,但是却将中华风发挥地淋漓尽致,非常佩服。。。DATEKEN并不是原唱,原唱是曰本宅界最近很红的人声软件拟人:镜音リン/镜音レン(还不明白可以去百度上查下VOCALOID家族系列) 
原曲MAD:http://www.nicovideo.jp/watch/nm6053623(推荐给有nico账号的同学) 
http://222.243.146.200/html/music/20090206/19932.html(这是acfun的,建议欣赏时关掉弹幕- -b) 
 
唱的很专业的日文版 
紡唄 -つむぎうた 栗プリン 
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6078960 
http://222.243.146.200/html/music/20090209/20252.html 
 
kkryu翻唱的中文版,唱的很赞,词翻的很赞,MAD也很赞  
http://www.nicovideo.jp/watch/sm6112479 
http://222.243.146.200/html/music/20090211/20419.html 
 
只不过个人还是更喜欢栗プリン的声线,kk这首唱的有点吃力没有前者自然,MAD的话当然更爱中文版的MAD,因为意境大好 
 
附歌词: 
『纺呗 -つむぎうた-』日文歌词(附平假名)  
(摘引整理自http://piapro.jp/content/1rjbs2omvatdu1i7) 
 
作词·作曲: DATEKEN 
 
vocal: 镜音リン/镜音レン 
(栗プリン的翻唱版本歌词未做任何改变) 
 
命は时の中を 
いのちはときのなかを 
剃がれ凪がれて 
ながれながれて 
永久の记录を 
とこしえのきろくを 
二重の螺旋に纺ぎ逝く 
ふたえのらせんにつむぎゆく 
私は此の呗を 
わたしはこのうたを 
咏い语りて 
うたいかたりて 
刹那の记忆を 
せつなのきおくを 
人の心に刻み往く 
せつなのきおくを 
Al a re la ye 
あられ らいえ 
Al a re la yo 
あられ らいよ 
Al a re la ya 
あられ らいや 
Al a re ya... 
あられいや 
--------- 
译词(引用nico上翻译字幕) 
生命在时光之中 
被砍倒 又再次沉寂 
永久的记录 
在双重螺旋中纺成又消逝 
我在此处 
咏唱着这首歌 
把那刹那的记忆 
烙印到人们的心中 
生命在时光之中 
无尽的漂流 
永久的记录 
在双重螺旋中纺成又消逝 
我在此处 
咏唱着这首歌 
把那刹那的记忆 
烙印到人们的心中 
 
 
 
 
 
『纺呗 -つむぎうた-』中文版『纺歌』歌词 
(个人整理自kkryu版MV,保留繁体) 
 
作曲: DATEKEN 
 
作词: ゆ犬 
 
vocal: kkryu 
 
人生寄一世,方醒春已暮。 
四时更变化,岁月一何速。 
忆如长河星,思如明月悬。 
素手擢青丝,织成双螺旋。 
谁能为此曲,转轴付相思。 
拨弦声声慢,踌躇欲语迟。 
“芳华只刹那,残香空余枝。” 
低眉信手弹,说尽心中事。 
 
Al a re la ye 
Al a re la yo 
Al a re la ya 
Al a re ya... 
 
(Repeat) 
 
(童声) 
Al a re la ye 
Al a re la yo 
Al a re la ya 
Al a re ya... | 
附件: 
您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册