返回列表 发帖

來說個名字的巧合

不知道大家有沒有聽過,台灣首播魔神的時候,小渡的名字是翻譯成"孫達陸"?
"達陸"是音譯沒什麼大問題,但為什麼會姓孫就不得而知了


在魔1的第13話有個名字的巧合












是冷笑話~
小渡的"渡"字很明顯有渡過到對岸的意思
而"達陸"也有到達對岸的意思,所以這集的翻譯是完全沒有違和感喔


另外還想問個名字的問題,海火子為什麼會被翻譯成卡比西?這個不像是音譯,怎麼看都很奇怪......
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

渡姓孙显然是因为龙珠......
(至于改姓当然是因为旧广电法和推行国语运动一贯政令沿袭下来的结果)

卡比西算是音译,只是当时台湾的电视公司大概有音译翔龙子的经验,误以为海火子和翔龙子一样按音读念,结果并不是。

翔:音读しょう训读かける
龍:音读りゅう训读たつ          <---这位才是全系列中名字最为惨不忍睹的
子:音读し训读こ

海:音读かい训读うみ
火:音读か训读ひ
子:音读し训读こ

-->全按音读会变成凯卡西或者卡卡西(火影乱入),但日语直火、忌火一杆子火都读作び,估计译者就愉悦地
自由发挥了吧?
You’re gonna miss me by my waffle, miss me by my taco

TOP

回复 2# 德拉赫


   天啊太強了!!
我一直聽うみひこ怎麼都跟卡比西的音對不上,原來還有分音讀跟訓讀!!乾脆變卡卡西算了

TOP

回复 2# 德拉赫


   好解释!

TOP

渡姓孙显然是因为龙珠......
(至于改姓当然是因为旧广电法和推行国语运动一贯政令沿袭下来的结果)

卡 ...
德拉赫 发表于 2017-5-13 23:23



   因为龙珠……
真是个神奇的时代。

于是我也想起一个:为啥古拉玛会飞,无视各种地理困难。

因为他是渡部古拉玛啊……

TOP

我买过两盘VCD,就是这个孙达陆版本的。我个人还最喜欢这个版本的配音。

记得当年台湾很多动画都是要用中文姓氏,比如叶大熊,钱小茜,纪乱马…

TOP

不是仇小茜和宫乱马么……

TOP

本帖最后由 kifar 于 2017-5-16 20:31 编辑

回复 6# Alicia

   是中配的VCD?我之前買的OVA2的錄影帶也是翻譯孫達陸,不過已經改日文配音了,一開始還聽的很不習慣

TOP

不是仇小茜和宫乱马么……
登龙剑 发表于 2017-5-16 14:41


我看到过钱小茜版本的动画配音

TOP

回复  Alicia

   是中配的VCD?我之前買的OVA2的錄影帶也是翻譯孫達陸,不過已經改日文配音了, ...
kifar 发表于 2017-5-16 15:35



    初中的时候在美亚买的(不知道你是不是大陆人,美亚是大陆当时一家很大的贩卖正版影音连锁店)可惜只有五张VCD,九集。然后美亚的人也不知道为啥只有五张

TOP

返回列表