返回列表 发帖
本帖最后由 金吉嘉 于 2015-12-17 19:21 编辑

原本想水一发牢骚不过还是先算了(实践证明愿意听你一直发牢骚一定是真爱,还和♀我♂无♀关)

翻译初级是翻译语法段落,不过多看一些,然后试着翻译一点以后真心会觉得直译一点都不靠谱……歌词会更明显……
之前准备啃翻译,弄了一本翻译概论,到最后发现唯一一句靠谱的话就是“靠意境翻译”(原话忘了)

不过高阶的句子,长句子啦复合句之类的,跟可能会直接无法翻译的……不过也有些时候确实是直译来的好点………不过日语是那种助词虚词修饰语一长串而实际上并没有什么卵用的……所以看着办,只能说看着办

日语我比较推荐《大家的日本语》,盆友的盆友用的《别笑,我是日语语法书》(其实是系列,还有单词书等等),我没用过,不过评论不错……韩语推荐外研社的《无师自通韩国语》(好吧大概没人想学)

在被韩语(课本)坑死三次之后我终于相信不要盲信课本,因为课本很多可以自学而初学者没办法自学………………

作为一个不怕死的每天p站给妹子翻译小黄文的孩子表示~


另外坛子这是被谁炸了吗……?


另外坛子这是怎么了?
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

回复 768# Alicia


    所以我等着某唐陪我出弗里德吧
(又说出了奇怪的东西)
明天回家研究放图……放图给你们看……
原本商量让一个妹子和我cp……然后妹子表示【不行我比你高,逆了我的cp】(我俩站了一个同一对的逆cp……)
就这么悲伤
【论一个把游戏总boss坑了的全智力魔法师和被总boss坑了的全力量拳手谁攻谁受】
(前者存在感爆棚,气场突破天际,声音温柔,黄色短发蓝色眼睛)(后者存在感0,气场微冷不过不算弱,声音冷中带温柔,黑色长发紫色眼睛)

啊对了,把虎渡的性格揉在一起再重新分开可以得到我喜欢的接近所有cp的双方性格…………由此可见这俩性格合起来拆开可得虎渡……(此人已没救,然而这是事实……)
(以及我这是失恋受了多大刺激才会纠结游戏纠结成酱紫……)
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

回复 768# Alicia


    课本里,大家比基础日语标日之类的正常多了……(望天)
大家好像得配合训练一起用……我觉得大家的训练部分比课本还靠谱……
另外学语言优先单词,不要优先语法否则真的会疯……虽然某些神经病的语言不语法不行(德语……)
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

本帖最后由 金吉嘉 于 2015-12-18 09:59 编辑

回复 772# Alicia


    ……估计是我自学多了……面对考试学语法有用,不过对于交流照样没什么用(所以是应试教育……)
而要硬说的话,纠结1年主宾谓(日语顺序)都没有对着一个靠谱的文本读1个月有用
因为语法初学很难,确实非常难,我现在碰见은는가이这种助词问题都想死……更何况真的还0基础的时候……

以及我觉得要强调发音……不知道空背单词你们能不能记住,反正我记不住……包括英语。然后日语韩语都是可以用汉语对出读音的,这个对于中国人来说是很大的优势……
比如约定写作约束,日语やくそく(yaksoku)韩语약속(yagsog)..嗯……(日语那边因为无声化化所以少了那个u,这里只为了标注读音)

然后没救的我在研究轮红用韩语怎么写……린크?(韩语实在着急)


对了最后强调一下,选课本很重要,真的真的很重要(被韩语课本坑死多次……)

你那边现在能大概记住假名的发音咩?这个是日语基础入门……虽然我在期末之前应该也没脑力码教程……
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

回复 774# 唐努乌梁海


    崩狗之血?(喂)

我觉得世间不少基情,只少发现基情的眼睛(喂)
比如看小说也会有cp~比如《卡徒》……咦?苏流是谁?(被插一身针)
好吧,这个是女主角无存在感的……

比如我入坑的游戏,5个英雄其实六个人,剩下一个存在抹除的苦逼……
然后自从变成了六个人以后就变成一对百合两对基……原本至少还有一对正常cp……
目前官方剧情更新中,自从上次官方给出“光暗两个骑士团长有基情”(剧情内部给出)之后,我就放弃看到正常的,不腐的官方了(喂)
然而并不乙女向,打游戏的基佬特别多……

不过我觉得最愉♂悦的莫过于
之前最喜欢的妹子是现在最爱的汉子的情♀敌
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

本帖最后由 金吉嘉 于 2015-12-19 10:16 编辑

回复 778# Alicia


    韩语是发音和语流音变简直鬼畜……
    日语这边的话,我觉得实际上什么语言翻译起来都差不多,6分查单词,4分猜(此人昨晚又被英语小黄文鬼畜了……)
     我印象中我初学最难注意到的还是词形和词性(过去时和名作动之类的,虽然日语没有名作动这个说法,好像叫接续型?)
嘛,还是优先用途啦,比如说多去找点日文小说的话……(好像又要暴露什么奇怪的属性)
另外看懂和翻译其实也是两回事。看懂你只要有语感就行,翻译还要考虑实用性,通顺程度,和上下文衔接之类的一堆………而丧病的歌词通常最考虑后两个……(捂心口)
     然后通常词汇的意思在语流中会和翻译器有30度左右的偏差……还不提某些特殊的隐语之类的……(没错我就是这样被小黄文坑的……什么要惩罚64次自己能不能撑下来)(喂变态)(然后还逆了我的cp喂)
     口语也是有一定的一般规律的……我记得课本还是等级考来着也有被吐槽过和现实用法脱节的……一般日语口语要不然是英语外来词,要不然偏向语流音变……我不知道现在日语的类似从句用法(不知道能不能算得上短语)翻译器能不能翻出来……
我印象中口语最多的漫画应该是少年漫?
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

回复 780# LMC


    剪辑部分……在我看来对上时间轴就足够难了……完全对上恐怕得一帧一帧的切……
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

回复 783# Alicia


    能的话,尽量让语言纠结到语流,不要纠结纯语法因为真的会疯……
语法可以用来画龙点睛,不过纯纠结语法会死人的……(比如德语……)
也就是说,如果正式学习宁可,看一眼语法然后找个动画去查证……

我表姐的日语,纠结50音根本背不进去,然后听bl广播剧听懂了……硬生生听到能听懂
也就是说如果她能读出日语发音的话,日语初级很可能对她已经不构成难度了……
这也就是我推荐优先听力的原因……除了某些卖萌番都可以这么玩……可以直接把动画音频抽出来当抓听,我高一时候拆出来过超魔的抓……不推荐卖萌番是卖萌番很可能对以后的日语口语有影响……

一句话说,一切以玩为主,以玩为辅……然后实际上单纯的动作还是最好翻译的,碰见一堆形容词真想死……(修辞简直丧病)

要不要试下这个?虎渡的擦边球,味道不错


http://touch.pixiv.net/novel/show.php?id=4411933
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

本帖最后由 金吉嘉 于 2015-12-20 02:18 编辑

美战系列确实很有人气……虽然第五部给我的印象真心深刻……不,简直想死……论外星人的性别问题什么的(喂)
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

回复 788# Alicia


    不是2.0至少3.0……而且最近没时间学,,韩语都顾不过来……

然后,那个的话,作者标记r15……

然后我要被这次某游戏副本逼疯了……只更新了1.5……
拖稿一时爽,截稿火葬场

TOP

返回列表